Egr. direttore Cieco; della Casa Editrice Ipsilon; buonasera. Le scrivo in quanto desidero fortemente entrare a far parte della Vostra realtagrave;; candidandomi per qualsiasi ruolo professionale; anche in qualitagrave; di stagista.Un romanzo per una generazione che ha perso le speranze; che egrave; presa a pugni dalla crisi; ma che ancora sogna e vuole rialzarsi.Lrsquo;ormai trentenne Edoardo Italiani vive con nonna Edera di centotreacute; anni. Disoccupato e disilluso; in realtagrave; non ha ancora perso le speranze: guadagna qualche spiccio facendo volantinaggio e scrivendo temi ai ragazzi delle scuole; dentro di lui crsquo;egrave; Sophie; lrsquo;amore lontano e mai dichiarato. La voglia di scriverle quel romanzo che lei gli aveva chiesto lo spinge a continuare. E poi crsquo;egrave; quel profumo di menta; che solo lui riesce a sentirehellip;
#1019620 in eBooks 2013-09-13 2013-09-13File Name: B00G6T2MO6
Review
2 of 4 people found the following review helpful. UnusualBy New YorkerTranslations of Goethes Faust tend to concentrate on Part One or slog through theentire work; and both ways treat it more as a literary item than as theatre. And;true enough; Goethe probably didnt expect many stagings of this gigantic piece;it was common in the Romantic Era for poets to write "plays" meant only to be read.So Brentons adaptation is a breakaway notion: this is a script; written for theRoyal Shakeapeare Company to perform; and it encompasses both Part One AND Part Two.And it is an adaptation--someone else made a literal translation of the German; andBrenton then leaped off that into his own imagination to create a Goethe-BrentonFaust. Unfortunately; its still too long for most companies to tackle--but thatsFaust for you. In the long run; it will still be more read than acted. But its agreat read.